• lien vers la page d'acceuil
  • Site de Paris 8 en anglais
  • Site de Paris 8 en allemand
  • Site de Paris 8 en arabe
  • Site de Paris 8 en chinois
  • Site de Paris 8 en espagnol
  • Site de Paris 8 en russe

Vous êtes ici : Accueil >FORMATIONS >Diplômes >Masters 2012-2013 >Domaine : Sciences (...) >Mention : Sciences du (...) > Master Interprétariat en langue (...)
  • Master Interprétariat en langue des signes

    • Enregistrer au format PDF
    • Imprimer cet article
    • Envoyer cet article par courrier électronique
    • Agrandir le texte
    • Restaurer la taille normale
    • Réduire la taille du texte
  • MASTER PROFESSIONNEL

     

    Domaine : Sciences humaines et sociales

    Mention : Sciences du langage

    Spécialité : Interprétariat en langue des signes

     

    Responsables de la mention : Léa NASH, Marzena WATOREK

    Responsables de la spécialité : Christian CUXAC, Brigitte GARCIA, Florence ENCREVE

    UFR de rattachement : Sciences du langage (SDL SDL Sciences du langage. )

    Secrétariat : Bât A, salle 144 - Tél. : 01 49 40 64 18 - Fax : 01 49 40 67 90

    Courrier électronique : sdl2@univ-paris8.fr

    Sites Internet : http://www.ufr-sdl.univ-paris8.fr/-Masters-

     

     


    OBJECTIFS DE LA FORMATION :

     

    La mention Sciences du Langage cherche à fédérer les efforts de tous les enseignants-chercheurs de Paris 8 ayant pour champ de réflexion les langues naturelles, et partageant certains principes méthodologiques développés par la linguistique moderne.

    Parmi les spécialités proposées dans la mention, la spécialité Interprétariat en langue des signes correspond au domaine particulier des langues des signes, et plus spécifiquement de la LSF LSF Langue des Signes Française
     
    (Langue des Signes Française).

     

     

    COMPETENCES VISEES :

     

    A la sortie du M2, les étudiants doivent pouvoir assurer toute situation d’interprétation LSF/français (liaison aussi bien que réunions formelles comme conférences, en simultanée comme en consécutive) et de traduction (message en LSF enregistré traduit en français écrit) en respectant le code déontologique de l’interprétariat (fidélité du message, neutralité, secret professionnel).

     

     

    DEBOUCHES PROFESSIONNELS ET POURSUITES D’ETUDES :

     

    Le master professionnel prépare le futur diplômé à un métier d’interprète LSF-français

    Doctorat en sciences du langage (avec dérogation)

     

     

    CONDITIONS D’ACCES :

     

    M1 : Etre titulaire d’une licence (avec évaluation des pré-requis en LSF et validation des acquis antérieurs), validation des acquis professionnels (VAPP VAPP Validation des acquis personnels et professionnels ) (avec évaluation des pré-requis en LSF) et réussite aux épreuves de sélection.

     

    M2 : Etre titulaire d’un master 1 dans la spécialité « Interprétariat en langues des signes », obtenu avec une moyenne générale égale ou supérieure à 12/20, ou d’un Master 1 dans le domaine Lettres et Sciences humaines, obtenu avec une moyenne générale égale ou supérieure à 12/20, avec une bonne connaissance de la LSF (test de LSF), VAPP à condition d’être titulaire d’une licence et d’une expérience professionnelle d’au moins 3 années comme interprète dans le domaine de spécialité de la formation.

     

    Nombre de places :

    M1  : 20 - M2 : 20

     

     

    DATES ET MODALITES D’ADMISSION POUR L’ANNEE 2011-2012 :

     

    Dossier de candidature à télécharger sur le site http://admission.univ-paris8.fr à partir du 28 mars 2011.

    Dépôt des dossiers : au plus tard début juin au secrétariat de l’UFR de Sciences du langage.

    Contact : François Lopez - flopez@univ-paris8.fr

    Epreuves de sélection : 3e ou 4e semaine de juin 2011 (accès au M1 et au M2) - la date sera fixée début 2011.

     

     

    MODALITES DE CONTROLE DES CONNAISSANCES :

     

    Ensemble des modalités de contrôle en vigueur dans l’université de tutelle (Paris 8).

     

     

    ECHANGES INTERNATIONAUX :

     

    Un projet ultérieur de collaboration internationale est actuellement à l’étude.

     

     

    ORGANISATION ET CONTENU DE L’ENSEIGNEMENT :

     

    M1 (1re année) : 510h (60 ECTS ECTS (European Credit Transfer System) : système européen d’évaluation des enseignements suivis )

     1er semestre - 240h (30 ECTS) :

    • UE 1 Perspectives théoriques en Sciences du langage (6 ECTS) 
      • Histoire de la linguistique
      • Théorie et terrains
      • Acquisition et didactique de la LSF
    • UE 2 Méthodologie en Sciences du langage (6 ECTS) 
      • Méthodologie et bibliographie, linguistique de corpus
      • Méthodologie du travail intellectuel
      • Langue vivante
    • UE 3 Approche linguistique de la traduction et de l’interprétation (6 ECTS) 
      • Problèmes théoriques de la traduction
      • Traduction et analyse contrastive, ressources du français
      • Théories et techniques d’interprétation
    • UE 4 Langue des Signes Française (12 ECTS)

     2e semestre - 270h (30 ECTS) :

    • UE 1 Traduction et interprétation (8 ECTS) 
      • Initiation à la traduction
      • Interprétation consécutive
    • UE 2 Linguistiques et sociolinguistique : Théorie et méthodologie de la recherche (5 ECTS) 
      • Etudes linguistiques sur les LS
      • LS et problématique de l’écriture, écritures archaïques
      • Linguistique et stylistique françaises
      • Méthodologie de la recherche
    • UE 3 Ethique et terrain (5 ECTS) 
      • Environnement professionnel, éthique et déontologie
      • Législation
      • Aspects socioculturels de la surdité
    • UE 4 Langue des Signes Française 2 (12 ECTS)

     

    M2 (2e année) : 486h (60 ECTS)

    3e semestre - 336h (30 ECTS) :

    • UE 1 Techniques d’interprétation (13 ECTS) 
      • Interprétation de conférence vers la LSF
      • Interprétation de conférence vers le français
      • Interprétation de liaison
    • UE 2 Productions langagières : études et création (8 ECTS) 
      • Expression vocale et corporelle
      • Connaissance du monde contemporain
      • Théâtre et poésie en LSF
      • Linguistique et stylistique françaises
    • UE 3 Méthodologie et outils spécialisés (5 ECTS) 
      • Méthodologie de la recherche
      • Lexique spécialisé
      • Environnement professionnel
    • UE 4 Préparation de stage / projet de professionnalisation (4 ECTS) 
      • Recherche et préparation de stage
      • Encadrement de recherches et séminaires

    4e semestre - 150h (30 ECTS) :

    • UE 1 Stage (12 semaines  : suivi, suivi de rapport, tutorat, rapport de stage) et mémoire de recherche 
      • Rapport de stage (10 ECTS)
      • Projet de recherche (20 ECTS)

     

     

    LABORATOIRES SUR LESQUELS S’APPUIE LA FORMATION :

     

    La Mention Sciences du Langage, spécialité Interprétariat en langue des signes s’adosse à l’Ecole doctorale « Cognition, Langage, Interaction » qui regroupe les laboratoires suivants :

     

    Laboratoires internes à Paris 8 : UMR UMR Unité mixte de recherche.
    C’est une unité de recherche constituée par accord au minimum tripartite
    entre le ministre de l’éducation Nationale, de l’enseignement supérieur
    et de la recherche, un grand organisme de recherche, et un
    établissement d’enseignement supérieur à l’occasion d’un contrat
    quadriennal de recherche.
    7023 Structures formelles du langage - Equipe d’Université LAPS : Linguistique Anglaise, Psycholinguistique, Sociolinguistique, (Thèmes : linguistique théorique et descriptive de l’anglais ; psycholinguistique du bilinguisme et de l’acquisition de l’anglais ou d’une autre langue par les adultes ; linguistique contrastive anglais - langue X ou langue Y - langue X ; enseignement des langues pour spécialistes d’autres disciplines ; études linguistiques des langues de spécialité).

     

    • Enregistrer au format PDF
    • Imprimer cet article
    • Envoyer cet article par courrier électronique
    • Agrandir le texte
    • Restaurer la taille normale
    • Réduire la taille du texte
    • retour en haut de la page