• lien vers la page d'acceuil
  • Site de Paris 8 en anglais
  • Site de Paris 8 en allemand
  • Site de Paris 8 en arabe
  • Site de Paris 8 en chinois
  • Site de Paris 8 en espagnol
  • Site de Paris 8 en russe

Vous êtes ici : Accueil >FORMATIONS >Diplômes >Masters 2012-2013 >Domaine : Lettres et (...) >Mention : Langues, (...) > Master Médias internationaux, (...)
  • Master Médias internationaux, cultures et sociétés étrangères

    • Enregistrer au format PDF
    • Imprimer cet article
    • Envoyer cet article par courrier électronique
    • Agrandir le texte
    • Restaurer la taille normale
    • Réduire la taille du texte
  • MASTER RECHERCHE ET PROFESSIONNEL

     

    Domaine : Lettres et langues

    Mention : Langues, littératures et civilisations étrangères

    Spécialité : Médias internationaux, cultures et sociétés étrangères

     

    Responsables de la mention : Lazare BITOUN, Annick ALLAIGRE

    Responsable de la spécialité : Annick ALLAIGRE

    UFR de rattachement : Langues et Cultures étrangères (LLCE LLCE Langue, littérature et civilisation étrangère. -LEA LEA Langue étrangère appliquée )

    Secrétariat  : Bât. B1, salle 212 - Tél : 01 49 40 70 92 - Fax : 01 49 40 68 47

    Courrier électronique : master.ufr5@univ-paris8.fr

    Site Internet : http://www.ufr-langues.univ-paris8.fr/-Masters-

     


    OBJECTIFS DE LA FORMATION :

     

    MC2L est un master transdisciplinaire et multilingue qui étudie les cultures étrangères contemporaines à travers les médias considérés comme supports d’expression culturelle et artistique (image, cinéma, littérature, photographie, écriture hypermédiatique, etc.)

    Ce master croise les disciplines fondamentales que sont l’histoire, la littérature, la sémiologie, et la sociologie pour développer des outils pratiques et théoriques qui permettront de comprendre et d’analyser les pratiques culturelles étrangères.

    Le master propose une réflexion approfondie sur les cultures étrangères contemporaines qui se concrétise par la production collective d’une revue culturelle et multilingue en ligne.

    Pour l’étude des pays anglophones, la langue d’enseignement et de production sera l’anglais.

    Pour l’étude des pays hispanophones, la langue d’enseignement et de rédaction sera l’espagnol.

    Le master offre la possibilité d’étudier une deuxième langue (italien, allemand, russe) par le biais des options.


    COMPETENCES VISEES :

     

    • Acquérir une connaissance approfondie d’une culture étrangère contemporaine.
    • Comprendre et évaluer le contexte d’expressions artistiques et culturelles.
    • Développer des capacités d’analyse critique et de synthèse permettant de mieux saisir les problématiques culturelles contemporaines.
    • Maîtriser les techniques rédactionnelles en langue étrangère ainsi que les outils techniques pour la rédaction et la gestion d’une revue en ligne.
    • Elaborer la forme et le contenu de cette revue bilingue destinée à un public francophone soucieux de mieux connaître les cultures et les langues étrangères.
    • Construire le travail collaboratif en ligne.
    • Alimenter ces différentes rubriques (revues de presse, entretiens critiques, description et analyse de problématiques culturelles à partir de perspectives historiques et/ou critiques).
    • Assurer le secrétariat de rédaction de la revue.


    POURSUITES D’ETUDES ET DEBOUCHES PROFESSIONNELS :

     

    Métiers de l’écrit et du journalisme culturel (supports traditionnels ou en ligne : rédacteur bilingue, correcteur/réviseur). Forte dimension internationale - Métiers des industries culturelles (veille culturelle, programmateur d’événements, rédaction bilingue…) - Métiers de l’enseignement - Recherche - Concours administratifs.


    CONDITIONS D’ACCES :

     

    Master 1 : Etre titulaire d’une licence dans les domaines suivants : langues (LLCE/LEA), lettres, histoire, traduction, information et communication, sociologie, philosophie, psychologie.

    Présenter un niveau équivalent à une licence proche de la discipline, sciences humaines et sociales, arts.

    La maîtrise d’une 2e langue étrangère sera fortement appréciée.

     

    Conditions de passage de M1 en M2 : Moyenne des notes obtenues en M1 et obtention des crédits européens (ECTS ECTS (European Credit Transfer System) : système européen d’évaluation des enseignements suivis ) nécessaires - Qualité du projet professionnel ou de recherche à accomplir en M2 présenté par le candidat.
    Toutes les candidatures seront d’abord évaluées sur dossier.


    Master 2
     : Pour tous les étudiants souhaitant s’inscrire directement en M2, la commission pédagogique établira les pré-requis en fonction des enseignements suivis par les candidats. Moyenne des notes obtenues en licence et en M1. Qualité du projet professionnel ou de recherche à accomplir en M2 présenté par le candidat. Une entrée au titre de la VAE VAE Validation des acquis et de l’expérience. ou des équivalences est prévue selon les règles en vigueur.

     

    Nombre de places :
    M1  : 50
    M2  : 50


    DATES ET MODALITES D’ADMISSION POUR L’ANNEE 2011-2012 :

     

    Télécharger le dossier de candidature sur le site : http://admission.univ-paris8.fr à partir du 28 mars 2011.

    Date limite de dépôt des dossiers de candidature : le 31 mai 2011

     

    Master 1 : Les candidats peuvent envoyer leur dossier même s’ils n’ont pas encore obtenu leur licence. Les pièces nécessaires seront à fournir au moment des auditions.

    Procédure  : En cas d’admissibilité, vous serez convoqué individuellement à une journée d’évaluation de compétences qui se déroulera en 2 temps : élaboration d’une note de synthèse rédigée en langue étrangère à partir de documents, le matin ; entretien de motivation bilingue, l’après-midi.

     

    Master 2  : Rédiger et présenter un projet professionnel ou de recherche de qualité à accomplir en M2.

    Procédure  : En cas d’admissibilité, vous serez convoqué individuellement à une journée d’évaluation de compétences qui se déroulera en 2 temps : élaboration d’une note de synthèse rédigée en langue étrangère à partir de documents, le matin ; entretien de motivation bilingue, l’après-midi.


    ORGANISATION ET CONTENU DE L’ENSEIGNEMENT :

     

    PARCOURS PROFESSIONNEL ou RECHERCHE

     

    • 1er semestre
      • Cours technique : Gestion des outils collaboratifs (26h - 4 ECTS)
      • Ateliers de production en langue étrangère au choix : Documentation bilingue ou Revue de presse (26h - 4 ECTS)
      • Cours optionnel 1 (40h - 5 ECTS)
      • Atelier de production en langue étrangère (40h - 5 ECTS) :
        • Sociologie des médias par aire culturelle ou linguistique
      • Séminaire Culture étrangère I (axes histoire, littérature, sociologie ou linguistique) (40h - 6 ECTS)
      • Séminaire Culture étrangère II (axes histoire, littérature, sociologie ou linguistique) (40h - 6 ECTS)
    • 2e semestre
      • Atelier de production en langue étrangère au choix :
        • Documentation bilingue ou Revue de presse (26h - 4 ECTS)
      • Cours technique : Structuration de documents web et PAO (40h - 4 ECTS)
      • Atelier de production en langue étrangère :
        • Décryptages : pratiques contemporaines - Sémiologie texte/image et linguistique appliquée aux médias en langue étrangère (40h - 5 ECTS)
      • Séminaire culture étrangère III (axes histoire, littérature, sociologie ou linguistique) (40h - 6 ECTS)
      • Cours optionnel 2 (40h - 5 ECTS)
      • Projet tutoré (UE Réalisation, validée à la fin du second semestre) (40h - 6 ECTS)
    • 3e semestre
      • Séminaire Culture étrangère IV (axes histoire, littérature, sociologie ou linguistique) (40h - 6 ECTS)
      • Séminaire Culture étrangère V (axes histoire, littérature, sociologie ou linguistique) (40h - 6 ECTS)
      • Atelier de production en langue étrangère :
        • Décryptages : racines du contemporain - (axes histoire, littérature, sociologie ou linguistique) (40h - 5 ECTS)
      • Atelier de production en langue étrangère :
        • Décryptages : pratiques contemporaines - (axes histoire, littérature, sociologie ou linguistique) (40h - 5 ECTS)
      • Cours techniques au choix :
        • Gestion de projet éditorial en ligne ou Atelier des protes (26h - 3 ECTS)
      • Cours optionnel 3 (40h - 4 ECTS)
    • 4e semestre
      • Séminaire Culture étrangère VI (axes histoire, littérature, sociologie ou linguistique) (40h - 6 ECTS)
      • Cours techniques au choix :
        • Gestion de projet éditorial en ligne ou Atelier des protes (26h - 3 ECTS)
      • Stage + rapport de stage ou mémoire (3 mois - 22 ECTS)


    MODALITES DE CONTROLE DES CONNAISSANCES :

     

    Pour l’obtention du diplôme, il faut obtenir la moyenne dans chaque UE ou module. A l’intérieur des UE comportant deux enseignements, il y a compensation entre les deux notes.


    ECHANGES INTERNATIONAUX :

     

    La formation sera renforcée par le biais d’un stage de 3 mois en 2e année, à l’étranger de préférence (Programmes ERASMUS ERASMUS European Region Action Scheme for the Mobility of University Students, programme d’échange entre universités , MICEFA MICEFA Mission interuniversitaire de coordination des échanges franco-américains est un programme d’échange franco-américain , CREPUQ CREPUQ Conférence des recteurs et des principaux des universités du Québec est un programme franco-québécois. , avec des universités européennes et américaines) et de rencontres régulières avec des professionnels et conférenciers extérieurs issus des mondes professionnels des médias internationaux.


    LABORATOIRES SUR LESQUELS S’APPUIE LA FORMATION :

     

     

    En cours de création :

    • Partenariat avec INTERTRAD « Transférer et traduire dans l’interculturalité » - EA 3851 (Université d’Orléans)

     

    Liaison avec :

    • TRACT, Centre de recherche en traduction et communication transculturelle anglais-français/français-anglais - EA 3045 (Université Paris 3) (responsable : Christine RAGUET)
    • CIEL, Laboratoire Centre Interlangues d’Etudes en lexicologie - EA 1984 (Université de Paris VII) (responsable : Colette CORTES)
    • SEPTET, Société d’Etudes des Pratiques et Théories en Traduction (Société de spécialité, siège social : Université Marc Bloch, Strasbourg)

     

    • Enregistrer au format PDF
    • Imprimer cet article
    • Envoyer cet article par courrier électronique
    • Agrandir le texte
    • Restaurer la taille normale
    • Réduire la taille du texte
    • retour en haut de la page