Traduire pour la jeunesse/Traduire la fantasy



Traduire pour la jeunesse/Traduire la fantasy : enjeux et spécificités


Journée d’étude organisée par Anne Chassagnol et Claire Larsonneur "Penser la traduction", avec le soutien de l’EA 1569 : Transferts critiques et dynamiques des savoirs.
 
Affiche de l’événement et programme

 
Cette journée de recherche du groupe "Penser la Traduction" explorera les enjeux liés à la traduction des œuvres de littérature de jeunesse ou de fantasy.
 
 
 
 
 

Programme

  • 09h00 : Accueil ;
  • 09h30 : Laetitia Devaux, traductrice, Gallimard jeunesse
    « Est-ce différent de traduire pour la jeunesse ? Le point de vue du traducteur. » ;
  • 10h15 : Vivien Feasson, doctorant, Université Paris Diderot
    "Nouveau traducteur, nouveau paradigme ? La succession du Trône de fer." ;
  • 10h45 : pause ;
  • 11h00 : Isabelle Perrin, maître de conférences, Université Sorbonne Nouvelle
    "D’Amanda à Zelda, les enjeux de la traduction pour la jeunesse." ;
  • 11h45 : Virginie Douglas, maître de conférences, Université de Rouen
    “De quelques spécificités de la traduction pour la jeunesse.” ;
  • 12h30 : Présentations des étudiants du master LISH.

 

Informations pratiques


Jeudi 24 mars 2016
De 09h00 à 13h00
Bibliothèque Universitaire

Salle de la Recherche
Entrée libre

 

Contact


Claire Larsonneur

Abonnez-vous à la newsletter de l'université Paris 8