• lien vers la page d'acceuil
  • Site de Paris 8 en anglais
  • Site de Paris 8 en allemand
  • Site de Paris 8 en arabe
  • Site de Paris 8 en chinois
  • Site de Paris 8 en espagnol
  • Site de Paris 8 en russe

Vous êtes ici : Accueil >Evénements > Traduire pour la jeunesse/Traduire (...)
  • Traduire pour la jeunesse/Traduire la fantasy

    • Agrandir le texte
    • Restaurer la taille normale
    • Réduire la taille du texte
  • Traduire pour la jeunesse/Traduire la fantasy : enjeux et spécificités

    Journée d’étude organisée par Anne Chassagnol et Claire Larsonneur "Penser la traduction", avec le soutien de l’EA 1569 : Transferts critiques et dynamiques des savoirs.

     

    Affiche de l’événement et programme

     

    Cette journée de recherche du groupe "Penser la Traduction" explorera les enjeux liés à la traduction des œuvres de littérature de jeunesse ou de fantasy.

     

     

     

     

     

    Programme

    • 09h00 : Accueil ;
    • 09h30 : Laetitia Devaux, traductrice, Gallimard jeunesse
      « Est-ce différent de traduire pour la jeunesse ? Le point de vue du traducteur. » ;
    • 10h15 : Vivien Feasson, doctorant, Université Paris Diderot
      "Nouveau traducteur, nouveau paradigme ? La succession du Trône de fer." ;
    • 10h45 : pause ;
    • 11h00 : Isabelle Perrin, maître de conférences, Université Sorbonne Nouvelle
      "D’Amanda à Zelda, les enjeux de la traduction pour la jeunesse." ;
    • 11h45 : Virginie Douglas, maître de conférences, Université de Rouen
      “De quelques spécificités de la traduction pour la jeunesse.” ;
    • 12h30 : Présentations des étudiants du master LISH.

     

    Informations pratiques

    Jeudi 24 mars 2016
    De 09h00 à 13h00

    Bibliothèque Universitaire

    Salle de la Recherche

    Entrée libre

     

    Contact

    Claire Larsonneur

    • Agrandir le texte
    • Restaurer la taille normale
    • Réduire la taille du texte
    • retour en haut de la page