Traduct’heure à la BU

Mis à jour le 20 février 2023
La deuxième rencontre Traduct’Heure est dédiée à Nisrine Al-Zahre, docteure en Sciences du Langage depuis 2003 à l’université Paris 8.
Après 10 années passées en Syrie, en tant qu’enseignante de linguistique, sociologie, FLE et traduction, Nisrine Al-Zahre s’installe en 2014 en France et enseigne durant deux ans comme Maître de conférences invitée à l’Université Paris 8. En 2016, elle rejoint l’EHESS et l’ENS, en tant que maître de langue, dans le cadre du programme étudiants exilés. Actuellement Directrice du Centre de Langue et de Civilisation arabes à l’Institut du Monde Arabe, elle collabore au projet Livres des deux rives, un dialogue Méditerranéen par le livre, piloté par l’Institut français. Ce projet comprend trois axes d’action (traduction, édition, sensibilisation). Les activités de l’axe traduction sont menées par Atlas (Association pour la promotion de la traduction littéraire).
Traduct’Heure, ce sont des rencontres-débats autour de la traduction arabe, organisées par le Master LISH (parcours arabe) en collaboration avec la Bibliothèque de l’Université de Paris 8. Il s’agit d’inviter un traducteur, un auteur ou une institution qui touche au domaine de la traduction (arabe-français ou français-arabe) et de permettre aux intervenants de faire une présentation de leur parcours pendant une heure, présentation suivie par un échange avec les étudiants arabophones, de LLCER et de Master LISH (parcours traduction arabe) sur la même thématique. L’objectif de ces rencontres est d’initier les étudiants au monde du travail et d’avoir un retour concret de la part des professionnels et aussi, de leur offrir la possibilité de trouver des stages dans le cadre d’un Master 2 LISH avec des institutions spécialisées dans le domaine de la traduction.
Après 10 années passées en Syrie, en tant qu’enseignante de linguistique, sociologie, FLE et traduction, Nisrine Al-Zahre s’installe en 2014 en France et enseigne durant deux ans comme Maître de conférences invitée à l’Université Paris 8. En 2016, elle rejoint l’EHESS et l’ENS, en tant que maître de langue, dans le cadre du programme étudiants exilés. Actuellement Directrice du Centre de Langue et de Civilisation arabes à l’Institut du Monde Arabe, elle collabore au projet Livres des deux rives, un dialogue Méditerranéen par le livre, piloté par l’Institut français. Ce projet comprend trois axes d’action (traduction, édition, sensibilisation). Les activités de l’axe traduction sont menées par Atlas (Association pour la promotion de la traduction littéraire).
Traduct’Heure, ce sont des rencontres-débats autour de la traduction arabe, organisées par le Master LISH (parcours arabe) en collaboration avec la Bibliothèque de l’Université de Paris 8. Il s’agit d’inviter un traducteur, un auteur ou une institution qui touche au domaine de la traduction (arabe-français ou français-arabe) et de permettre aux intervenants de faire une présentation de leur parcours pendant une heure, présentation suivie par un échange avec les étudiants arabophones, de LLCER et de Master LISH (parcours traduction arabe) sur la même thématique. L’objectif de ces rencontres est d’initier les étudiants au monde du travail et d’avoir un retour concret de la part des professionnels et aussi, de leur offrir la possibilité de trouver des stages dans le cadre d’un Master 2 LISH avec des institutions spécialisées dans le domaine de la traduction.
Organisation
- Ons Debbech (Maître de Conférences, Département d’Etudes Arabes / Master LISH, Paris 8),
- Anas Alaili (Chargé de collection en langues sémitiques à la BU et chargé de cours à Paris 8).
Contact : communication.bu@univ-paris8.fr
Événements passés
24 février 2023
: 15h30
- 15h30
Lieu : Salle de la recherche de la BU