Traduire pour la jeunesse/Traduire la fantasy

Mis à jour le 18 mars 2016
Traduire pour la jeunesse/Traduire la fantasy : enjeux et spécificités
Journée d’étude organisée par Anne Chassagnol et Claire Larsonneur "Penser la traduction", avec le soutien de l’EA 1569 : Transferts critiques et dynamiques des savoirs.
Cette journée de recherche du groupe "Penser la Traduction" explorera les enjeux liés à la traduction des œuvres de littérature de jeunesse ou de fantasy.
Programme
- 09h00 : Accueil ;
- 09h30 : Laetitia Devaux, traductrice, Gallimard jeunesse
« Est-ce différent de traduire pour la jeunesse ? Le point de vue du traducteur. » ; - 10h15 : Vivien Feasson, doctorant, Université Paris Diderot
"Nouveau traducteur, nouveau paradigme ? La succession du Trône de fer." ; - 10h45 : pause ;
- 11h00 : Isabelle Perrin, maître de conférences, Université Sorbonne Nouvelle
"D’Amanda à Zelda, les enjeux de la traduction pour la jeunesse." ; - 11h45 : Virginie Douglas, maître de conférences, Université de Rouen
“De quelques spécificités de la traduction pour la jeunesse.” ; - 12h30 : Présentations des étudiants du master LISH.
Informations pratiques
Jeudi 24 mars 2016
De 09h00 à 13h00
Bibliothèque Universitaire
Salle de la Recherche
Entrée libre
Contact
Claire Larsonneur
Événements passés
24 mars 2016
Cette journée de recherche du groupe "Penser la Traduction" explorera les enjeux liés à la traduction des œuvres de littérature de jeunesse ou de fantasy.
Lieu : Université Paris 8 - Bibliothèque universitaire - de 09h00 à 13h00