Journée d’étude - Traduire les récits d’objets
Mis à jour le 10 mars 2022
Traduire en mot et en image les récits et les objets migrateurs issus des muséobanques.
L’hospitalité à l’égard des personnes exilées, déplacées ou fragilisées est au cœur des missions de Maisons de la Sagesse-Traduire, co-fondées par Barbara Cassin et Danièle Wozny. S’inspirant de la tradition des Bayt al-hikma, cette association s’appuie sur trois dispositifs : le premier est celui de l’accueil avec les « Glossaires bilingues de l’administration française » ; le second est celui la participation avec les muséobanques qui aident à l’insertion de nouveaux arrivants et au développement local, en s’appuyant sur trois éléments : un objet et son récit, un micro-crédit, un projet entrepreneurial ; le troisième dispositif est celui de la recherche avec le dictionnaire des intraduisibles des trois monothéismes qui se veut être un outil contre les fondamentalismes.
Cette journée d’étude pluridisciplinaire a comme visée d’interroger les « nouvelles valeurs de la valeur » en portant l’attention, d’une part, aux langues et à leurs traductions et, d’autre part, aux outils de partage et de médiation qui remettent en question les dispositifs traditionnels de conservation et d’exposition. Il s’agira également de réfléchir au cadre d’énonciation et aux modalités d’archivage des récits de vie et des biographies d’objet (y compris sur un mode non verbal) et aux conditions de leur restitution. Les questions de la mémoire, de l’exil et des langues constituent le fil rouge de ce programme.
L’hospitalité à l’égard des personnes exilées, déplacées ou fragilisées est au cœur des missions de Maisons de la Sagesse-Traduire, co-fondées par Barbara Cassin et Danièle Wozny. S’inspirant de la tradition des Bayt al-hikma, cette association s’appuie sur trois dispositifs : le premier est celui de l’accueil avec les « Glossaires bilingues de l’administration française » ; le second est celui la participation avec les muséobanques qui aident à l’insertion de nouveaux arrivants et au développement local, en s’appuyant sur trois éléments : un objet et son récit, un micro-crédit, un projet entrepreneurial ; le troisième dispositif est celui de la recherche avec le dictionnaire des intraduisibles des trois monothéismes qui se veut être un outil contre les fondamentalismes.
Cette journée d’étude pluridisciplinaire a comme visée d’interroger les « nouvelles valeurs de la valeur » en portant l’attention, d’une part, aux langues et à leurs traductions et, d’autre part, aux outils de partage et de médiation qui remettent en question les dispositifs traditionnels de conservation et d’exposition. Il s’agira également de réfléchir au cadre d’énonciation et aux modalités d’archivage des récits de vie et des biographies d’objet (y compris sur un mode non verbal) et aux conditions de leur restitution. Les questions de la mémoire, de l’exil et des langues constituent le fil rouge de ce programme.
Organisation
- Laboratoire AIAC, en partenariat avec Maisons de la Sagesse – Traduire
- et le soutien de l’Université Paris Lumières, des Archives nationales et du CNRS
Entrée libre pour tout public.
Contact : Soko Phay, directrice du laboratoire AIAC - soko.phay@univ-paris8.fr
Événements passés
22 mars 2022
: 09h00
- 17h00
Amphi de la Maison de la recherche
OU
En ligne
– Lien de connexion : https://univ-paris8.zoom.us/j/97807907949?pwd=NmJ1bkFtbVk1Tmk0aUV4RnFXUUFSUT09
– ID de réunion : 978 0790 7949
– Code secret : 288527
15h - 17h : visite des Archives nationales - site de Pierrefitte-sur-Seine (sur réservation)