• lien vers la page d'acceuil
  • Site de Paris 8 en anglais
  • Site de Paris 8 en allemand
  • Site de Paris 8 en arabe
  • Site de Paris 8 en chinois
  • Site de Paris 8 en espagnol
  • Site de Paris 8 en russe

Vous êtes ici : Accueil >Archives-sinfomer > Traduction et circulation opportuniste
  • Traduction et circulation opportuniste de la littérature mondiale

    • Enregistrer au format PDF
    • Imprimer cet article
    • Envoyer cet article par courrier électronique
    • Agrandir le texte
    • Restaurer la taille normale
    • Réduire la taille du texte
  • Conférence organisée par le master traduire la loi, traduire en ligne, traduire le livre (T3L) de l’UFR Langues et cultures étrangères (LLCE-LEA)

     

     

    Jeudi 17 mars 2011

    à 10h

    Salle de la recherche de la bibliothèque

     

     

    Traduction et circulation opportuniste de la littérature mondiale

    par Corine Tachtiris (université du Michigan)

     

     

    Pourquoi certains textes et pas d’autres circulent hors des frontières de leur culture source ?
    Quelles difficultés en ce domaine sont spécifiques aux textes des cultures dites minoritaires ?
    Et qu’est-ce que le traducteur peut en apprendre pour formuler sa pratique ?

    En partant de mon travail de traductrice sur des textes haïtiens et tchèques, je montre comment une analyse de ce que j’appelle « la circulation opportuniste de la littérature mondiale » nous sert à traiter des questions pragmatiques et éthiques dans la pratique du traducteur.

    • Enregistrer au format PDF
    • Imprimer cet article
    • Envoyer cet article par courrier électronique
    • Agrandir le texte
    • Restaurer la taille normale
    • Réduire la taille du texte
    • retour en haut de la page