Master Médias, Culture, 2 Langues

Domaine : Lettres et langues
Mention : Langues et sociétés
Parcours : Médias, Culture, 2 Langues (MC2L)
Spécialisations :
2 Langues
Renforcement Culture Langue A


Le master mention Langues et sociétés, parcours Médias, Culture, 2 Langues (MC2L) prépare à la gestion des projets nécessitant des connaissances dans le domaine des médias, des langues et des cultures, que ce soit pour l’acquisition ou la transmission des connaissances. Il permet d’acquérir des compétences culturelles et rédactionnelles multiples, et forme à de nouveaux types de médiation (podcast, présence sur les réseaux sociaux, community management...).

L’accent est mis sur trois types de compétences fondamentales pour leur réussite : 

  • compétences théoriques et disciplinaires (compréhension approfondie des enjeux propres à un ou plusieurs contextes socioculturels)
  • compétences culturelles et linguistiques (maîtrise de 2 voire 3 langues)
  • compétences rédactionnelles (initiation à différentes formes d’écritures) et informatiques (édition numérique, initiation à la PAO)

 

Cette triple expertise facilite l’insertion professionnelle dans les organismes culturels, les institutions, les ONG, les entreprises du secteur des médias et de la communication et toutes les entreprises tournées vers l’international où l’expérience et la pratique comptent autant que la capacité à problématiser des enjeux culturels.

De plus, si les enseignements fondamentaux sont donnés en français, le reste des enseignements disciplinaires se fait en langue étrangère.

Le parcours MC2L est avant tout à finalité professionnelle, même s’il familiarise les étudiants avec l’exigence et les outils de la Recherche. Sa spécificité réside dans sa revue, cultureXchange, conçue, produite, alimentée et mise en ligne avec et par les étudiants. Elle propose, dans les trois langues du Master (anglais, espagnol, français), un ensemble d’analyses, de synthèses critiques, de mises en perspective historiques, d’entretiens et de débats destinés à un public national et international soucieux de mieux connaître les cultures et les langues étrangères.

Fiche compétences
Master Médias, Culture, 2 langues

L’accès en master est possible :

  • pour les titulaires d’une licence LLCER anglais ou espagnol, LEA, Information-communication, Arts du spectacle, Lettres, Sociologie (accès en master 1)
  • pour les titulaires d’un master 1 dans un champ compatible avec celui du diplôme de master (accès en master 2)
  • par validation des études, expériences professionnelles ou acquis personnels (décret 2013-756 du 19 août 2013) : accès sans avoir le diplôme requis, compte tenu des études, des acquis personnels et des expériences professionnelles
  • par validation des études supérieures accomplies, notamment à l’étranger

 

Il sera apprécié :

  • le niveau dans la langue étrangère choisie et la maîtrise d’une éventuelle seconde langue étrangère
  • les motifs justifiant du choix de ce master par le candidat
  • les résultats obtenus en licence

 

Pour les ressortissants d’un pays non francophone et n’ayant jamais fait d’études en France ou dans un pays francophone, il sera apprécié en outre le niveau de français (compréhension et capacité d’expression initiales de la langue française suffisantes pour suivre les enseignements et échanger par des contributions écrites et orales).

Cette appréciation sera fondée sur l’examen du dossier comprenant :

  • l’attestation du test de langue étrangère pratiquée dans le master (niveau B2)
  • une lettre de motivation
  • les relevés de notes et les diplômes
  • pour les candidats non francophone, l’attestation du test de français (niveau C1)

 

Si nécessaire, cette appréciation pourra être complétée par une épreuve écrite en langue étrangère et un entretien en langue étrangère et en français.

Pré requis

Le niveau de langue requis en langue étrangère-cible et en français est le niveau C1 du cadre de référence commun des langues : « comprendre une grande gamme de textes longs et exigeants, saisir des significations implicites. S’exprimer spontanément et couramment. Utiliser la langue de façon efficace et souple dans la vie sociale, professionnelle ou académique. S’exprimer sur des sujets complexes de façon claire et bien structurée. »

Ces compétences peuvent se décliner ainsi : pratique écrite et orale de la langue étrangère-cible, rédaction et synthèse bilingues, identification et analyse de problèmes complexes ; identification et maîtrise des registres (sociaux et linguistiques) ; maîtrise des techniques de la recherche documentaire.

Modalités d’admission

Les modalités d’admission varient en fonction de la situation de chaque candidat (nationalité, pays de résidence, âge, type de diplôme, diplôme français ou étranger, candidat déjà ou jamais inscrit dans l’enseignement supérieur français, …).

Pour connaître la procédure qui correspond à votre profil, connectez-vous sur le site de l’Université https://appscol.univ-paris8.fr/admission-inscription/

Le volume horaire global est de 783h (M1 : 567 / M2 : 216).

Organisation et contenu des enseignements

Le cadre général des modalités de contrôle des connaissances qui s’appliquent à l’université Paris 8 est voté pour chaque année universitaire en Commission de Formation et de la Vie Universitaire. Ces modalités peuvent être complétées par chaque formation dans une annexe afin de tenir compte de leurs spécificités et de leurs orientations pédagogiques.

Afin de prendre en compte les difficultés spécifiques que peuvent rencontrer certains étudiants en raison d’une activité professionnelle ou de situations particulières notamment de handicap, un aménagement du contrôle continu est proposé au sein de la formation.

Les modalités de contrôle des connaissances et leurs annexes sont communiquées aux étudiants de préférence avant le début des cours ou au plus tard trois semaines après le début de ceux-ci.

Elles sont également accessibles sur https://www.univ-paris8.fr/Regles-de-scolarite-et-d-examens

Les étudiants doivent réaliser un stage court au semestre 3. Le stage long reste une possibilité pour les étudiants qui choisissent la professionnalisation au semestre 4.

Exemples de secteurs de stages

Les stages sont notamment effectués au sein de diverses structures du monde associatif ou de l’industrie culturelle (presse locale, presse en ligne, industrie cinématographique, chaînes de télé, etc.).

La mention de Master Langues et Sociétés est adossée à l’école doctorale 31, Pratiques et théories du sens et, en son sein, aux équipes de recherche suivantes :

 

Les EC d’initiation à la recherche sont nombreux au sein de la mention, et mobilisent des compétences multiples (suivi d’un séminaire de recherche, mais également préparation au contrat doctoral, recherche documentaire, projet tuteuré, intervention lors du colloque du Master).

Partenariats

Accords externes

  • Mention LEA, Traduction-Interprétation parcours Industrie de la Langue et Traduction Spécialisée (ILTS), Université Paris Diderot
  • Mention LLCER, Etudes Anglophones : Linguistique anglaise, Université Paris Diderot
  • Mention LLCER, Etudes Romanes, Université Paris Nanterre
  • Mention LLCER, Etudes sémitiques - Arabe, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3
  • Mention LLCER, Monde anglophone, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3
  • Mention LLCER, Moyen-Orient Maghreb (MOM), Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO)

 

Accord internes

  • Mention Culture et Communication, UFR Culture et Communication
  • Mention Sciences du Langage, UFR Sciences du Langage
  • Mention Traduction et Interprétation, UFR LCE

 

Echanges internationaux

La formation s’appuie sur le réseau important de partenariats internationaux de l’université, géré par le Service des Coopérations Internationales de Paris 8 (universités partenaires en Europe, en Amérique latine, en Afrique, en Amérique du Nord, en Asie).

Un partenariat international spécifique est en cours d’élaboration, avec le Center for Intermedial and Multimodal Studies de l’université Linné (Suède).

Le master ouvre sur des perspectives professionnelles variées, aussi bien dans les milieux de l’écriture au sens large (rédaction bilingue sur Internet, conseil et participation à la conception de séries télévisées, production d’articles ou de revues, critique culturelle…) que dans ceux de la communication et de la culture tant nationale qu’internationale : organisation et présentation d’événements culturels, veille culturelle, rédaction web, etc.

Tous les métiers de l’enseignement et de la recherche ; Tous les métiers de l’enseignement général du second degré ; Chercheur ; Chargé de recherche ; Responsable des relations publiques digitales ; Responsable du service de presse ; Chargé des relations publiques digitales ; Assistant relations presse ; Chargé de communication web ; Rédacteur web ; Concepteur artistique communication multimédia ; Cyber-journaliste ; Journaliste de presse audiovisuelle ; Journaliste on line ; Journaliste Web ; Rédacteur rewriter traducteur ; Rédacteur traducteur ; Responsable éditorial on line ; Directeur d’édition électronique et multimédia ; Directeur d’édition en ligne ; Animateur socioculturel ; Technicien de l’animation socioculturelle ; Médiateur culturel.

Responsables de mention et de parcours :
Anne CHASSAGNOL, Anne CRÉMIEUX et Myriam PONGE

Capacité d’accueil (tous parcours confondus) :
En M1 : 30
En M2 : 30

UFR de rattachement :
Langues et Cultures étrangères (LLCER-LEA)

Secrétariat :
Bât. B1, salle 216
Tél : 01 49 40 70 92 / 64 50
sec.master-mc2l@univ-paris8.fr

https://ufr-langues.univ-paris8.fr/presentation-du-master-langues-et-societes-mc2l

 

Abonnez-vous à la newsletter de l'université Paris 8