Master Médias, Culture, 2 Langues
Domaine : Lettres et langues
Mention : Langues et sociétés
Parcours : Médias, Culture, 2 Langues (MC2L)

- Formation continue
- Alternance
- Enseignement à distance
- Objectifs
- Compétences
- Critères d’admission
- Programme
- Modalités de contrôle des connaissances
- Stage
- Recherche
- Partenariats et échanges internationaux
- Et après ?
Le master mention Langues et sociétés, parcours Médias, Culture, 2 Langues (MC2L) prépare à la gestion des projets nécessitant des connaissances dans le domaine des médias, des langues et des cultures, que ce soit pour l’acquisition ou la transmission des connaissances (communication culturelle à l’écrit, podcast, présence sur les réseaux sociaux, community management...). Il permet d’acquérir des compétences culturelles et rédactionnelles multiples, et forme à de nouveaux types de médiation.
L’accent est mis sur trois types de compétences fondamentales pour leur réussite :
- compétences théoriques et disciplinaires (compréhension approfondie des enjeux propres à un ou plusieurs contextes socioculturels)
- compétences culturelles et linguistiques (maîtrise de 2 voire 3 langues)
- compétences rédactionnelles (initiation à différentes formes d’écritures) et informatiques (édition numérique, initiation à la PAO)
Cette triple expertise facilite l’insertion professionnelle dans les organismes culturels, les institutions, les entreprises du secteur des médias et de la communication et toutes les entreprises tournées vers l’international.
Le parcours MC2L est avant tout à finalité professionnelle, même s’il familiarise les promotions avec l’exigence et les outils de la Recherche. Sa spécificité réside dans sa revue, cultureXchange, conçue, produite, alimentée et mise en ligne avec et par les promotions. Elle propose, dans les trois langues du Master (anglais, espagnol, français), un ensemble d’analyses, de synthèses critiques, de mises en perspective historiques, d’entretiens et de débats destinés à un public national et international soucieux de mieux connaître les cultures et les langues étrangères.
Plus de la moitié de l’nseignement au sein du Master se fait en langue étrangère.
L’accès en master est possible :
- pour les titulaires d’une licence LLCER anglais ou espagnol, LEA, Information-communication, Arts du spectacle, Lettres, Sociologie (accès en master 1)
- pour les titulaires d’un master 1 dans un champ compatible avec celui du diplôme de master (accès en master 2)
- par validation des études, expériences professionnelles ou acquis personnels (décret 2013-756 du 19 août 2013) : accès sans avoir le diplôme requis, compte tenu des études, des acquis personnels et des expériences professionnelles
- par validation des études supérieures accomplies, notamment à l’étranger
Il sera apprécié :
- le niveau dans la langue étrangère choisie et la maîtrise d’une éventuelle seconde langue étrangère
- les motifs justifiant du choix de ce master par le candidat
- les résultats obtenus en licence
Pour les ressortissants d’un pays non francophone et n’ayant jamais fait d’études en France ou dans un pays francophone, il sera apprécié en outre le niveau de français (compréhension et capacité d’expression initiales de la langue française suffisantes pour suivre les enseignements et échanger par des contributions écrites et orales).
Cette appréciation sera fondée sur l’examen du dossier comprenant :
- l’attestation du test de langue étrangère pratiquée dans le master (niveau B2)
- une lettre de motivation
- les relevés de notes et les diplômes
- pour les candidats non francophones, l’attestation du test de français (niveau C1)
Si nécessaire, cette appréciation pourra être complétée par une épreuve écrite en langue étrangère et un entretien en langue étrangère et en français.
Pré requis
Le niveau de langue requis en langue étrangère-cible et en français est le niveau C1 du cadre de référence commun des langues : « comprendre une grande gamme de textes longs et exigeants, saisir des significations implicites. S’exprimer spontanément et couramment. Utiliser la langue de façon efficace et souple dans la vie sociale, professionnelle ou académique. S’exprimer sur des sujets complexes de façon claire et bien structurée. »
Ces compétences peuvent se décliner ainsi : pratique écrite et orale de la langue étrangère-cible, rédaction et synthèse bilingues, identification et analyse de problèmes complexes ; identification et maîtrise des registres (sociaux et linguistiques) ; maîtrise des techniques de la recherche documentaire.
Modalités d’admission
Les modalités d’admission varient en fonction de la situation de chaque candidat (nationalité, pays de résidence, âge, type de diplôme, diplôme français ou étranger, candidat déjà ou jamais inscrit dans l’enseignement supérieur français, …).
Pour connaître la procédure qui correspond à votre profil, connectez-vous sur le site de l’Université https://appscol.univ-paris8.fr/admission-inscription/
Le volume horaire global est de 783h (M1 : 567 / M2 : 216).
Le cadre général des modalités de contrôle des connaissances qui s’appliquent à l’Université Paris 8 est voté pour chaque année universitaire en Commission de Formation et de la Vie Universitaire. Ces modalités peuvent être complétées par chaque formation dans une annexe afin de tenir compte de leurs spécificités et de leurs orientations pédagogiques.
Le Master MC2L n’accorde aucune dispense d’assiduité : tous les cours sont obligatoires.
Les modalités de contrôle des connaissances et leurs annexes sont communiquées aux étudiants de préférence avant le début des cours ou au plus tard trois semaines après le début de ceux-ci.
Elles sont également accessibles sur https://www.univ-paris8.fr/Regles-de-scolarite-et-d-examens
Les étudiants sont invités à réaliser un stage court en dehors des semestres, qui pourront être valorisés en M2 par la validation de l’EC Insertion professionnelle.
Exemples de secteurs de stages
Les stages sont notamment effectués au sein de structures du monde associatif et de l’industrie culturelle (rédaction presse, galeries d’art, musées, industrie cinématographique, chaînes de télé, etc.).
La recherche et l’objectif de continuer en doctorat est une des voies possibles du Master MC2L.
La mention de Master Langues et Sociétés est adossée à l’école doctorale 31, Pratiques et théories du sens et, en son sein, aux équipes de recherche suivantes :
- TransCrit (mondes anglophones) (EA 1569)
- Laboratoires d’Etudes Romanes (EA 4385)
- Les mondes allemands : histoire des idées et des représentations (EA 1577)
- UMR 8238 (Laboratoire d’études de genre et sexualité)
- UMR 8244 (Institut d’histoire du temps présent)
Les EC d’initiation à la recherche sont nombreux au sein de la mention, et mobilisent des compétences multiples (suivi d’un séminaire de recherche, mais également préparation au contrat doctoral, recherche documentaire, projet tuteuré, intervention lors du colloque du Master).
Partenariats
Accords externes
- Mention LEA, Traduction-Interprétation parcours Industrie de la Langue et Traduction Spécialisée (ILTS), Université Paris Diderot
- Mention LLCER, Etudes Anglophones : Linguistique anglaise, Université Paris Diderot
- Mention LLCER, Etudes Romanes, Université Paris Nanterre
- Mention LLCER, Etudes sémitiques - Arabe, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3
- Mention LLCER, Monde anglophone, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3
- Mention LLCER, Moyen-Orient Maghreb (MOM), Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO)
Accords internes
- Mention Culture et Communication, UFR Culture et Communication
- Mention Sciences du Langage, UFR Sciences du Langage
- Mention Traduction et Interprétation, UFR LCE
Echanges internationaux
La formation s’appuie sur le réseau important de partenariats internationaux de l’université, géré par le Service des Relations et de la Coopération Internationales de Paris 8 (universités partenaires en Europe, en Amérique latine, en Afrique, en Amérique du Nord, en Asie).
Un partenariat international spécifique est en cours d’élaboration, avec le Center for Intermedial and Multimodal Studies de l’Université Linné (Suède).
Il est possible d’effectuer le premier semestre du M2 en Erasmus, en suivant la procédure administrative en M1.
Les stages à l’étranger sont également fortement encouragés.
Le master ouvre sur des perspectives professionnelles variées, aussi bien dans les milieux de l’écriture au sens large (rédaction bilingue sur Internet, conseil et participation à la conception de séries télévisées, production d’articles ou de revues, critique culturelle…) que dans ceux de la communication et de la culture tant nationale qu’internationale (organisation et présentation d’événements culturels, veille culturelle, rédaction web...).
Le Master ouvre également à tous les métiers de l’enseignement et de la recherche :
- Professeur du second degré
- Chercheur
- Chargé de recherche
- Responsable des relations publiques digitales
- Responsable du service de presse
- Chargé des relations publiques digitales
- Assistant relations presse
- Chargé de communication web
- Rédacteur web
- Concepteur artistique communication multimédia
- Cyber-journaliste
- Journaliste de presse audiovisuelle
- Journaliste Web
- Relecteur
- Traducteur
- Responsable éditorial on line
- Directeur d’édition électronique et multimédia
- Directeur d’édition en ligne
- Animateur socioculturel
- Technicien de l’animation socioculturelle
- Médiateur culturel
Responsables de la mention et du parcours
Anne CHASSAGNOL (spécialité anglais), Myriam PONGE (spécialité espagnol)
Capacité d’accueil (tous parcours confondus)
En M1 : 30
En M2 : 30
UFR de rattachement
Langues et Cultures étrangères (LLCER-LEA)
Secrétariat
Bât. B1, salle 216
Tél : 01 49 40 64 50
sec.master-mc2l@univ-paris8.fr
https://ufr-langues.univ-paris8.fr