Objectifs


 Le Master mention Traduction et interprétation parcours Lettres, Interfaces numériques et Sciences Humaines offre une double compétence, théorique et pratique, en matière de traduction et constitue une formation professionnelle qualifiante associée aux bases d’une théorisation des différents champs de la traduction. Donnant toute leur place aux outils numériques, il offre, via un jeu d’options, des possibilités de renforcement ou de spécialisation en lettres, sciences humaines et sociales ainsi que dans le champ des humanités numériques. Les étudiants peuvent aussi développer leurs compétences dans d’autres langues, ce qui permet à ceux qui souhaitent renforcer leurs acquis dans une deuxième langue étrangère de le faire. Détenteurs d’un niveau C1 en langue à l’entrée en Master, les étudiants sortent de la formation avec le niveau C2 et sont capables de mobiliser des compétences en rapport avec les métiers de la traduction, le multilinguisme, l’ouverture à d’autres aires culturelles, et la gestion de projet. Outre la prise en charge technique de la TAN (traduction automatique neuronale), le renforcement des compétences langagières et interculturelles proposé doit préparer le « biotraducteur » aux missions de transfert multilingue reprofilées par l’IA neuronale ainsi qu’aux nouvelles modalités d’intervention pour la rédaction/traduction multilingue associées à ce reprofilage (tant en amont de la demande de traduction qu’en aval).

Recevez les actualités de l’université Paris 8