Objectifs
Le master Traduction et interprétation offre une double compétence théorique et pratique en matière de traduction et constitue une formation professionnelle qualifiante associée aux bases d’une théorisation des différents champs de la traduction.
Le master LISH propose un parcours qui donne toute leur place aux nouvelles technologies de l’information et de la communication tout en offrant, via un jeu d’options, des possibilités de renforcement ou de spécialisation en lettres, sciences humaines et sociales comme dans le champ des humanités numériques (certains enseignements sont mutualisés avec les Masters MC2L et NET - les étudiants sont également encouragés à suivre, entre autres, les cours des Masters Arts de la scène et du spectacle vivant, Histoire et Lettres).
Les étudiants peuvent aussi acquérir ces compétences dans d’autres langues, notamment grâce aux cours dits libres et à choix guidé (permettant d’approfondir le parcours choisi), ce qui est particulièrement intéressant pour les étudiants qui souhaitent conserver une deuxième, voire une troisième langue. Quand ils entrent dans le master, les étudiants sont détenteurs d’un niveau C1, voire C2, en langue, selon la nomenclature du cadre européen commun de référence pour les langues. Ils en sortent avec un niveau C2 dont toutes les compétences sont parfaitement maîtrisées et ont été très largement approfondies.
À l’issue de la formation, les étudiants seront de fait, capables de mobiliser des connaissances propres à des aires culturelles différentes, de construire une analyse critique sur une culture étrangère en maîtrisant les outils de travail professionnel que sont les techniques de traduction.
Langues proposées : allemand, anglais, arabe, espagnol, italien, portugais, russe, langue des signes française.